找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

找翻译公司翻译SCI论文,你看可笑不可笑?

2011-1-13 22:26| 发布者: admin| 查看: 1180| 评论: 0

摘要: 最近几年,有关SCI热大家已经形成共识,某些人可能认为,SCI只要好好将中文论文翻译好就可以了,甚至有些人还认为就是普通的中译英而已,其实,目前国内很多翻译公司,基本都能接收到这样的大量要求翻译成“英文”的 ...

最近几年,有关SCI热大家已经形成共识,某些人可能认为,SCI只要好好将中文论文翻译好就可以了,甚至有些人还认为就是普通的中译英而已,其实,目前国内很多翻译公司,基本都能接收到这样的大量要求翻译成“英文”的SCI稿件。
在此,我们希望大家一定要知道,对于大多数想投SCI论文的人,作者花钱请翻译公司翻译的,我们中心的专业编辑人员看完全文了,真是接近“看不懂!”,更不说老外了。
我们中国人的英语,一般中国人还是能懂的,但不代表外籍编辑或杂志编辑能懂!这实际上表明,SCI论文翻译,是所有翻译领域,要求最高的。
所以许多翻译公司,甚至是生物医学业内的翻译公司,他们都无法承受SCI论文的翻译的。他们的翻译水平无法达到发表论文的要求。更多的是做业内普通公文或新闻的翻译。下面讲讲SCI论文翻译与普通翻译的主要区别:
1、 SCI论文翻译不仅仅是“信达雅”,要求意思“精确”“简练”。普通翻译的最高标准是“信达雅”,达到通顺,可读,意思能理解,这基本就符合标准。而SCI论文要求意思“精确”“简练”。要能充分表达文章的意思,但是句子又要求简炼。在用词方面,如significant,工obvious, remarkable, arresting, notable,同样是“显著的”但是使用场合完全不同!
2、 SCI论文翻译要“直译”“意译”有机结合。中文的表达与SCI论文表达有相似的地方,但也有很多不同的地方。例如,同样western blot实验方法,你可以用50个英文单词表达出来,也可以用300个英文单词表达,关键看适用的场合。有时作者中文描述很长,但是这个方法在文章中仅是一个辅助性方法,翻译时,可能只用三五句话就OK了。太长了,反而罗索。有些作者往往用一句话,如“XXX采用ELISA方法,按试剂盒说明书操作”,但实际翻译起来,可能需要100-200个英文单词了。因为,如果你的试剂盒说明,并不是全球通用的方法时,你就不得不详细介绍出来。
3、 表达的风格。英式英语与美式英语差别很大的。90%以上情况,我们写文章都用美式英语表达的。但是如果要向英国的杂志投稿,英式英语的表达,是很重要的。而在常规的翻译时,就不必考虑这些因素了。
4、 SCI论文翻译,要“懂行”。一般公文式翻译,很简单,通顺就可以。但是SCI论文翻译还必需懂行,如果不懂行,可能翻译出来是大相径庭。甚至同一个学科,不同学科的细分支,都有可能是“隔行如隔山”,翻译的专业性都很难保证。
总之,SCI论文的翻译要求非常高。我们Papertrans.cn认为,最佳的翻译者是作者的本人。因为作者本文应该最熟悉自己研究的领域。其次,是请专业的SCI论文翻译公司进行翻译。我们Papertrans翻译人员,均是在海外获得博士学位(不仅仅是在国外读Postdoc),也意味着,至少在美国有5年以上的学习和工作经历。而且许多都是还在美国的华人学者。即便如此,所有的翻译稿件,最终均交由美籍专家最后润色,以最后把关。


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

最新评论

 关于派博传思  派博传思旗下网站  友情链接
派博传思介绍 公司地理位置 论文服务流程 影响因子官网 吾爱论文网 大讲堂 北京大学 Oxford Uni. Harvard Uni.
发展历史沿革 期刊点评 投稿经验总结 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系数 清华大学 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手机版|小黑屋| 派博传思国际中心 GMT+8, 2024-7-1 00:30
Copyright © 2001-2015 派博传思   京公网安备110108008328 版权所有 All rights reserved
返回顶部